Тим О`Брайен - На Лесном озере
– Значит, пока никаких новостей?
– Пока никаких.
Лакс открыл небольшой отрывной блокнотик. Его бледно-голубые глаза смотрели сочувственно.
– Дело в том, сэр, что озеро-то не маленькое, нам понадобится время. – Поколебавшись, он продолжал: – А теперь, если вы можете отвечать, несколько коротких вопросов. Нет возражений?
– Все, что нужно для дела, – сказал Уэйд.
Лакс улыбнулся и положил блокнот на колено. Это был невысокий жилистый человек лет под шестьдесят, с загорелым и обветренным лицом; на нем были серые брюки и запачканная серая рубашка. Смахивает скорей на хозяина молочной фермы, подумал Уэйд, чем на блюстителя порядка. Бляха у него на рубашке казалась ненастоящей.
Шериф надел очки для чтения со стеклами полукругом.
– Просто чтоб вы знали, – сказал он, – двенадцать лодок уже на озере, а будет много больше. Канадская полиция пошлет своих спасателей из Кеноры, они здорово нам всегда помогают. К полудню организуем пару самолетов. А там и еще. Все будет идти через мой штаб – как обычно у нас. – Он опять улыбнулся. – Так что все кнопки уже нажаты. Пограничная служба, полиция штата. Большие силы задействованы.
Уэйд с трудом держал взгляд. Он чувствовал себя актером.
– Вот что вам надо иметь в виду, – сказал Лакс. – Такие вещи случаются довольно часто. Шесть-семь раз в год, а то и больше. Охотники, рыбаки пропадают. Как правило, все заканчивается благополучно. – Лакс взглянул на Винни Пирсона, который молча сидел сбоку полузакрыв глаза. – Почти всегда. Верно я говорю, Вин?
Пирсон нетерпеливо махнул рукой.
– Да, само собой. Ты бы его лучше спросил, почему он не…
– Спокойно. Не все сразу. – Шериф поправил очки, разгладил блокноту себя на колене. – Значит, так, сэр, мы от мистера Расмуссена знаем самое главное – канву событий, так сказать, – но лучше будет все услышать прямо от вас. Так ясней станет, что к чему. – Его глаза лучились сочувствием. – Но если вы сейчас не настроены отвечать, мы вполне можем отложить.
– Сейчас в самый раз, – сказал Уэйд.
– Ничего, если я буду записывать?
Уэйд кивнул. Из кухни доносился стук чашек и блюдец, невнятно звучали голоса Клода и Рут, опять он словно оскальзывался в сон.
Шериф щелкнул шариковой ручкой.
– Первым делом, пока не забыл, нет у вас под рукой фотографии? Ну, жены вашей, конечно.
– Зачем? Она же не…
– Без всякой конкретной надобности. Так, на всякий случай.
– На мокрый случай, – сказал Винни Пирсон. – На случай, если дама маленько отсырела.
– Да умолкни ты, бога ради.
– Он сам спросил.
Уэйд повернул голову и посмотрел Пирсону в глаза – соединил контакты, и что-то важное проскочило между ними мгновенной искрой. Подтверждение некоторых возможностей. Уэйд кивнул и вынул из бумажника маленькую фотографию. Снимок был зернистый и замусоленный, его сделали года четыре назад; шериф стал уважительно его разглядывать.
– Ух ты, – сказал он. – Красивая. А какие у нее параметры, сэр? Рост, вес и так далее
– Зачем вам это, раз есть снимок? Пять футов шесть дюймов, сто восемнадцать фунтов. В феврале будет тридцать девять лет.
– Особые приметы? Ну, шрамы и тому подобное.
– Нет никаких.
– Болеет чем-нибудь?
– Нет.
Шериф еще раз посмотрел на фотографию, положил ее в нагрудный карман и аккуратно застегнул клапан.
– Теперь вот что надо бы сделать, – сказал он, – Разобраться с хронологией. Как все произошло, по порядку. – Он бросил на Винни предостерегающий взгляд. – Ваша жена, как видно, ушла отсюда вчера.
– Да, вчера.
– Вчера утром?
– Да.
– А в каком примерно часу?
– Не знаю, – ответил Уэйд. – Думаю, рано. Я встал и увидел, что ее нет.
– А когда это было?
– Простите, не понял?
– Ну, проснулись вы в какое время?
– Я же сказал, точно не знаю. В одиннадцать, в двенадцать – вот так
– Вы поздняя пташка, выходит?
– Обычно нет, – сказал Уэйд. – Сейчас я на отдыхе.
Шериф мягко кивнул.
– Да, конечно, я как-то это упустил. Отдых тут у нас роскошный. – Он поразмыслил секунду-другую. – Значит, если я вас правильно понял, ваша жена могла быть здесь самое позднее до полудня. Вчерашнего дня, в смысле.
– Да, выходит так.
– А когда вы в последний раз ее видели?
Уэйд задумался. Последние события казались ему зыбкими, текучими.
– Вскоре после полуночи, – сказал он. – В какой-то момент я встал, пошел на кухню выпить чаю. Она еще была на месте.
– Спала?
– Да, конечно. Спала.
– Необычное что-нибудь заметили?
– Ничего абсолютно.
– Ясно, ясно. Получается, что мы имеем двенадцатичасовой интервал. От полуночи до полудня. В этом промежутке она и пропала.
– Думаю, так.
– И вы не видели…
– Я не видел ни-че-го, – прервал его Уэйд. – Я проснулся, ее уже не было. Вот и все.
– И это было вчера?
– Да, вчера.
Лакс записывал медленно, рука плохо его слушалась; некоторые фразы он подчеркивал. Наконец поднял голову.
– Так, славно, кой-куда мы продвинулись. Теперь, когда вы в первый раз заподозрили неладное? То есть поняли, что может быть неприятность?
– Не могу точно сказать. Думаю, довольно скоро.
– Скоро?
– Пожалуй, да. – Уэйд контролировал свой голос, тон и смысл произносимых слов. – Я хочу сказать, это сидело во мне как заноза, но я не думал… понимаете… я не думал, что это может быть серьезно. Мало ли куда она отправилась, Пошла на прогулку.
– Она любила дальние прогулки?
– Иногда.
– Так что вы просто ждали?
– Да.
– И больше ничего?
– Больше ничего.
Винни Пирсон негромко хмыкнул.
– Ждал, – сказал он; потом вынул щипчики и принялся вычищать грязь из-под ногтя большого пальца. Кожа у него была болезненно-бледная, почти бесцветная. Не альбинос, подумал Уэйд, но близко к этому. Как большой белый зародыш. Уэйд заставил себя отвести взгляд.
– Значит, вы ждали, – повторил Лакс. – И долго?
– Получается, довольно долго. Весь день.
– И что делали?
– Да разное. Дом прибирал, наводил порядок. Не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
– Да кто его знает, наверно, никакого. Хотя иной раз бац – смех, да и только, – возьмет какая-нибудь глупая маленькая деталька, подпрыгнет и давай задом вертеть, и окажется она ох какой важной. – Шериф поглядел в свой блокнот. – Так, и в конце концов, значит, вы все-таки решили, что дело неладно.
Уэйд кивнул.
– Стемнело, а она еще не вернулась.
– И вы пошли ее искать?
– Да.
– Когда? Уже совсем темно было?
– Нет еще. Как раз смеркалось – семь, начало восьмого. Я немного прошел по дороге – думал, может, наткнусь на нее, больше ничего в голову не приходило. Потом вернулся и снова стал ждать.
– Просто ждать?
– Естественно. Что же еще?
Лакс вежливо улыбнулся
– Вам, может, расслабиться надо было. Пропустить рюмку-другую. Нервы и все такое.
– Может, и так. Ну и что?
– Да ничего. – Шериф заулыбался еще шире. – Почему я спрашиваю. Мистер Расмуссен говорит, вы были слегка под мухой. Позже, ночью уже, в смысле.
– Ах ты господи.
– Так он ошибся?
– Нет, пару рюмок я выпил. – Уэйд почувствовал, как в горле поднимается что-то кислое, отдающее капустой. – Да послушайте, боже мой, что за идиотизм. Кэти неизвестно где, может, ждет помощи на берегу, а мы тут сидим и выясняем, сколько, к чертовой матери, я выпил рюмок.
– Так сколько все-таки?
– Вам точное число?
– Точность не помеха.
– Штук пять-шесть, – сказал Уэйд. – Меньше нормы.
Винни Пирсон поднял глаза от ногтей.
– А про лодку-то, – сказал он. – Спроси, почему это он ни разу не поинтересовался…
– Вин, заткнись немедленно.
– Но ведь он ни разу…
– Да уймись ты. – Лакс с улыбочкой посмотрел на Уэйда. – Не обращайте внимания, уж такой он, наш Винни. Шведская кровь. Он вот на что напирает: почему за все время – за все время, пока вы ждали жену, – вам и в голову не пришло заглянуть в лодочный сарай. Кого ни спроси, любой скажет – это первое, что надо было сделать.
– Не могу объяснить, – сказал Уэйд. – Как-то не подумал об этом. То есть подумал, но позже.
– Когда – позже?
– Совсем поздно было. Около полуночи.
– И тогда-то вы наконец обратились за помощью. Когда увидели, что лодки нет.
– Именно так.
– Через двенадцать часов после того, как узнали, что жены нет дома.
– Совершенно верно.
Лакс смотрел в блокнот, улыбка соскользнула с его лица. Казалось, ему не нравится собственный почерк.
– Тут вот какая закавыка, – сказал он. – Что-то не все складно в этой истории с лодкой. Взять, к примеру, шум. Когда заводят мотор, это попробуй не услышь.
– Почему? Я же спал.
Лакс глубокомысленно кивнул.
– Да, понятно. Но эти старые «эвинруды», они же дико трещат. Туг, как говорится, и мертвый заворочается. – Он помолчал, нахмурился. – Вы уши ничем не затыкали?